-¡Ah!, por aquí, por aquí va -exclamó entonces.- Oigo sus pisadas sobre las hojas secas, y el crujido de su traje que arrastra por el suelo y roza en los arbustos; -y corría y corría como un loco de aquí para allá, y no la veía. -Pero siguen sonando sus pisadas -murmuró otra vez;- creo que ha hablado; no hay duda, ha hablado... El viento que suspira entre las ramas; las hojas, que parece que rezan en voz baja, me han impedido oír lo que ha dicho; pero no hay duda, va por ahí, ha hablado... ha hablado... ¿En qué idioma? No sé, pero es una lengua extranjera...
|
" Ah! Di qui, di qui va" - esclamò allora. - "Sento i suoi passi sulle foglie secche, e il fruscío del suo vestito che striscia sul suolo e sfiora gli arbusti - e correva, correva come un pazzo, di qui e di là, e non la vedeva. Ma continuano a sentirsi i suoi passi " - "mormorò un'altra volta - " mi pare che abbia parlato; non c'è dubbio, ha parlato...
Il vento che sospira tra i rami; le foglie che sembrano pregare a bassa voce, mi hanno impedito di udire quello che ha detto; però non c'è dubbio, da questa parte va, ha parlato... ha parlato... In quale lingua? Non lo so, però è una lingua straniera..... " |