La cruz del diablo (La croce del diavolo)




 Parte 39

Jamás se desnuda de sus armas ni abate la visera de su casco después de la victoria, ni participa del festín, ni se entrega al sueño. Las espadas que le hieren se hunden entre las piezas de su armadura, y ni le causan la muerte, ni se retiran teñidas en sangre; el fuego enrojece su espaldar y su cota, y aún prosigue impávido entre las llamas, buscando nuevas víctimas; desprecia el oro, aborrece la hermosura, y no le inquieta la ambición.
Entre nosotros, unos le creen un extravagante; otros un noble arruinado, que por un resto de pudor se tapa la cara; y no falta quien se encuentra convencido de que es el mismo diablo en persona.

"Non si spoglia mai delle sue armi, né alza la visiera del suo elmo dopo la vittoria, non piglia parte al banchetto, non si abbandona al sonno. Le spade che lo colpiscono affondano tra i pezzi della sua armatura e non lo uccidono né si ritirano tinte di sangue; il fuoco gli arrossa lo schienale e la cotta di maglia, ma egli prosegue impavido tra le fiamme, cercando nuove vittime; disprezza l'oro, aborre la bellezza, l'ambizione non lo tormenta.
Fra noi c'è chi lo rende uno stravagante; chi per un nobile rovinato che per un resto di pudore si copre la faccia; e non manca chi è convinto che egli siail diavolo in persona".


Vocaboli 
abatir = alzare
el espaldar = la schiena
la cota = la cotta
impávido = impavido
aborrecer= aborrire, odiare
inquietar = tormentare
la ambición = l'ambizione
el pudor = il pudore








contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali