|
Das indefinido ... me detuve ... ist schnell erklärt. Anhalten ist von der Natur der Sache her ein punktueller Vorgang. Man könnte sich höchstens spaßeshalber mal überlegen, ob detener überhaupt im imperfecto stehen könnte. Geben wir "detenía" bei google ein, finden wir 17400 Treffer. Hieraus können wir dann schließen, dass es im imperfecto stehen kann.
Betrachten wir einmal ein paar dieser Fälle im Detail.
In der spanischen Übersetzung des alten Testamentes, 4. Mose 9.19 lesen wir.
Cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová, y no partían.
Und wenn die Wolke viele Tage über dem Tabernakel stehenblieb , so beachteten die Israeliten die Weisung des Herrn und zogen nicht weiter.
Hier bedeutet aber ...detenerse... nicht anhalten, sondern stehen bleiben. Stehen bleiben kann tatsächlich ein lang anhaltender Prozess sein.
Er blieb lange vor dem Schaufenster stehen.
Detenerse im Sinne von anhalten kann uns auch begegnen, wenn wir es mit eines sich wiederholenden Ereignisses zu tun haben.
Se detenía con frecuencia para tomar aliento. De vez en cuando se detenía y me preguntaba si la estaba escuchando
Weiter kann uns detenerse im Sinnen von anhalten begegnen, wenn das Anhalten verneint wird. Denn ...nicht Anhalten... kann ein andauernder Prozess sein.
Yo frenaba y frenaba y frenaba y el carro no se detenía, no se detenía, y no se detenía.
Das imperfecto ... atrevía ... ist eindeutig eine Grundhandlung, von daher muss das imperfecto stehen. Anders verhält es sich mit dem indefinido ... Insistí sobre él ... Aus rein logischen Gründen können wir davon ausgehen, dass, ...die Weigerung weiterzudenken... genauso lange gedauert hat, wie das Beharren auf den Gedanken. Man hätte also auch das imperfecto verwenden können. Das indefinido lässt sich eigentlich nur rechtfertigen, wenn man man das ... atrevía ... als eine Grundhandlung begreift, in die auch die noch folgenden Handlungen eingebettet sind. |