Negli esempi a seguire por ha valore di complemento di fine o di causa, laddove questi ultimi sono rappresentati da un sostantivo.

Complemento di fine
Lo hace por mí.
= Lo fa per me.
Por mí puede terminar ahora mismo.
= Per me può terminare immediatamente.
Si fuera por tí, el mundo entero estuviera como tu papá, bien educado y aburrido.
= Se fosse per te, il mondo intero dovrebbe essere come il tuo papà, ben educato e noioso.
No le regalaron nada. Siempre tenía que luchar por lo que quería.
= Non gli regalarono niente. Dovette sempre lottare per ciò che voleva (compl. di fine).
¿Es ingenuo luchar por la paz?
= È ingenuo lottare per la pace? (compl. di fine)
Nosotros luchamos por la democracia.
= Lottiamo per la democrazia (compl. di fine).
La prensa sigue insistiendo en que sólo se casó por el dinero.
= La stampa continua a dire che si sposò soltanto per i soldi (compl. di causa).
Él trabaja por el dinero.
= Lavora per i soldi (compl. di fine).
Complemento di causa
La gente no entiende que es por la inflación que se están volviendo más pobres.
= La gente non capisce che è per l'inflazione che diventano sempre più poveri.
Por el accidente no pudo venir.
= A causa dell'incidente non potè venire.
Por la marea mucha gente ha perdido su casa.
A causa della marea molta gente ha perso la casa.

Nel caso seguente il complemento in realtà è piuttosto detto di limitazione:

Por mí puede terminar ahora mismo = Per me (cioè per quanto ha limitatamente a che fare con me) può lasciarlo immediatamente.