Lo Spagnolo usa quindi "para" laddove l'Italiano può sostituire per con espressioni quali " verso, in direzione di, alla volta di, in".

Le apresaron en un barco que partía para Argentina.
= Lo hanno catturato su una nave che partiva alla volta dell'Argentina.
Cirujanos militares checos partieron para Afganistán.
= Chirurghi militari cechi si sono messi in marcia verso l'Afghanistan. .
Todos los que se van para el infierno es porque no lo saben.
= Tutti quelli che vanno verso l'Inferno lo fanno perchè non lo sanno.
Seis batallones van para la frontera.
= Sei battaglioni si sono messi in marcia verso la frontiera.
¿Por qué Intel se va para Malaysia?
= Perchè Intel va in Malesia?

In questi casi para può essere sostituito da hacia.

El tren partió hacia (para) Malaga.
= Il treno partì in direzione di Málaga.
Vamos a Italia. = Andiamo in Italia.
Vamos para Italia. = Andiamo verso l'Italia.
Vamos hasta Italia. = Andiamo fino all'Italia.