volverse ponerse hacerse convertirse en quedarse resultar* llegar a ser
persone
cose
cambiamento fisico
cambiamento di una cosa
cambiamento irreversibile
cambiamento reversibile
cambiamento spontaneo
ciò che conta è il risultato e non il processo
cambiamento lento
cosciente
incosciente
seguito da un aggettivo
seguito da un sostantivo
descrizione di un processo
descrizione di un risultato

* resultar rappresenta un caso speciale. Qualche volta può essere tradotto con diventare, anche se a interessare in realtà non è il processo, ma il suo risultato.

esempio 1: assenza di cambiamento. Resultar è l'unica opzione possibile
Esto resultó un desastre total, puesto que yo no tenía ningún interés en el tema. = È diventato una catastrofe poichè il soggetto non m'interessava per niente.
Resultó una mentira.
= Risultò essere una bugia.
Se si vuole descrivere un processo, bisogna utilizzare convertirse
Resulta una persona especialmente accesible, siempre dispuesta a contestar a cualquier pregunta o duda. = Si è dimostrato una persona disponibile, sempre disposta a rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.
Se convierte en una persona especialmente accesible, siempre dispuesta a contestar a cualquier pregunta. = Diventa un uomo disponibile, sempre disposto a rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.
altri esempi
Cinco de ellos resultaron heridos en el accidente.
= Cinque di loro sono stati feriti nell'incidente.
Un policía resultó herido cuando intentaba reprimir a estudiantes de la Marcha Alternativa en Madrid.
= Un poliziotto è stato ferito mentre tentava di opporsi agli studenti nella marcia di protesta a Madrid.

In questo caso non si può utilizzare il verbo volver, poichè volver descrive sempre un processo fisico.

corretto: Un opositor resultó herido en la protesta.
sbagliato: Un opositor se volvió herido en la protesta.
= Un oppositore è stato ferito durante la manifestazione.