Il cambiamento descritto dal verbo ponerse non è definitivo, ma transitorio (a differenza quindi di volver che descrive un cambiamento definitivo, irreversibile). Pertanto per descrivere lo stato descritto con volverse occorre usare ser (appunto perchè si tratta di un processo irreversibile), mentre lo stato finale descritto con poner può essere descritto con estar (in quanto appunto stato transitorio). Ponerse, al contrario di volverse, può essere utilizzato soltanto con aggettivi.

Se ha vuelto loco -> Es loco ahora = È diventato pazzo. = È pazzo.
Se puso nervioso -> Está nervioso = È diventato nervoso. = È nervoso.
Esempio : mettersi
Se pone muy nervioso.
= = Lui diventa nervoso.
Se pusieron cada vez más testarudos.
= Sono diventati sempre più ostinati.
Cuándo le dije que su coche está roto, se puso tan enojado que no se le podía explicar nada.
= Quando gil ho detto che la sua macchina era guasta si è così arrabbiato che non era più possibile parlare con lui.
Se puso muy triste al enterarse que habían cortado el árbol.
= É diventato molto triste quando ha saputo che avevano abbattuto l'albero.
Se puso tan testarudo que era inútil discutir más.
= È diventato così cocciuto che era inutile discuterne ancora.
Se puso tan pesado que tuvimos que ponerle a la puerta.
= Era diventato cosí pesante che dovemmo metterlo alla porta.
Se pusieron tan arrogantes, que no se les podía soportar más.
= Sono diventati così arroganti che non li si poteva più sopportare
Se pusieron pálidos y furiosos.
= Si sono molto arrabbiati.
Cuando supimos que yo había aprobado el examen y él no, se puso envidioso.
= Quando abbiamo saputo che io avevo superato l'esame, ma lui no, è diventato invidioso.
Comió y bebió y su corazón se puso alegre.
= Mangiò e bevve e il suo cuore diventò felice.
A pesar de esto, el faraón se puso terco y no les hizo caso.
= Nonostante ciò il faraone diventò cocciuto e non prestò loro attenzione.
Espressioni idiomatiche
Se pusieron en marcha. = Si misero in marcia.
Se pusieron de acuerdo. =Si misero d'accordo.
Se pusieron al día. = Si informarono della situazione.
Se puso de moda. = È diventato una moda.
Se pusieron a llorar. = Cominciarono a piangere.
Se pusieron en contacto. = Si contattarono.
Se puso en práctica. = Lo misero in pratica.