La cruz del diablo (La croce del diavolo)




 Parte 48

El misterioso bandido penetró al fin en la sala del concejo, y un silencio profundo sucedió a los rumores que se elevaban de entre los circunstantes, al oír resonar bajo las altas bóvedas de aquel recinto el metálico son de sus acicates de oro. Uno de los que componían el tribunal, con voz lenta e insegura, le preguntó su nombre, y todos prestaron el oído con ansiedad para no perder una sola palabra de su respuesta; pero el guerrero se limitó a encoger sus hombros ligeramente, con un aire de desprecio e insulto que no pudo menos de irritar a sus jueces, los que se miraron entre sí sorprendidos.
Tres veces volvió a repetirle la pregunta, y otras tantas obtuvo semejante o parecida contestación.

"Il misterioso bandito penetrò finalmente nella sala del consiglio, e un silenzio profondo successe ai rumori che si levavano dai circonstanti, quando si udì risuonare sotto le alte volte di quel recinto il metallico suono dei suoi speroni d'oro. Uno dei componenti il tribunale con voce lenta e mal sicura gli domando il suo nome, e tutti tesero l'orecchio con ansia per non perdere una sola parola della sua risposta; ma il guerriero si limitò a stringersi leggermente nelle spalle con aria di disprezzo e di insulto che non potè fare a meno di irritare i suoi giudici, che sorpresi, si guadarono in faccia tra loro.
Tre volte fu ripetuta la domanda e altrettante ottenne simile o uguale risposta".



Vocaboli 
la sala del consejo = la sala del consiglio
los circunstantes = le circostanze
el recinto = il recinto
el acicate de oro = lo sperone d'oro
prestar el oído = tendere l'orecchio
encoger los hombros = stringere le spalle
con un aire de desprecio e insulto = con aria di disprezzo e insulto
el insulto = l'insulto






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali