La cruz del diablo (La croce del diavolo)




 Parte 54

Al oír estas palabras, el asombro se pintó en el rostro de cuantos se encontraban en el pórtico, que, mudos e inmóviles, hubieran permanecido en la posición en que se encontraban Dios sabe hasta cuándo, si la siguiente relación del aterrado guardián no les hubiera hecho agruparse en su alrededor para escuchar con avidez.
-Perdonadme, señores -decía el pobre alcaide-, y yo no os ocultaré nada, siquiera sea en contra mía.
Todos guardaron silencio y él prosiguió así:
-Yo no acertaré nunca a dar razón; pero es el caso que la historia de las armas vacías me pareció siempre una fábula tejida en favor de algún noble personaje, a quien tal vez altas razones de conveniencia pública no permitía ni descubrir ni castigar.

"Sentendo queste parole, lo stupore si dipinse sui volti di quanti si trovavano nell'atrio, che, muti, immobili, sarebbero rimasti nella posizione in cui erano chi sa mai quanto, se la relazione che fece in seguito l'avvilito governatore non li avesse fatti raggruppare intorno a lui per ascoltare con avidità le sue parole.
- "Perdonatemi, signori" - diceva il pover'uomo - "e io non vi nasconderò nulla, nemmeno ciò che mi fa torto." -
Tutti serbarono il silenzio ed egli proseguì in questo modo:
- "Io non saprei dirne neanche la ragione; ma è un fatto che la storia delle armi vuote mi è sempre parsa una favola tessuta in favore di qalche nobile personaggio, , che forse altri motivi di pubblica convenienza non permettevano di scoprire, né di castigare" - .


Vocaboli 
el pórtico = il portico
aterrado = avvilito
dar razón = dare la ragione, il motivo
tejido = tessuto
una fábula tejida = una favola tessuta
de conveniencia pública = di convenienza pubblica
castigar = castigare







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali