Los peces en el río




  Introduzione alla canzone

Come detto in precedenza, le canzoni, moderne o meno, non sempre hanno una logica. Qui potete leggere qualche commento un esempio: http://javierdebe.20six.co.uk/javierdebe/archive/2004/12/16/1f9nagam5mgqm.htm

Nel seguente collegamento (inglese) potete invece leggere il seguente : http://spanish.about.com/od/spanishchristmascarols/a/peces_rio.htm

"Tra le più popolari canzoni di Natale spagnole, si annovera "Los peces en el río che mette in evidenza il contrasto tra i pesci del fiume, contenti per la nascita di Gesù e la Vergine Maria, che svolge tutte le faccende di tutti i giorni. La canzone si può trovare nella maggior parte delle collezioni musicali spagnole, riguardanti il Natale. L'autore della canzone è sconosciuto, anche se alcune note ricordano l'influenza di una certa musica araba. La canzone inoltre esiste in numerosi versioni, alcune delle quali, contengono molti più versi di quelli riportati qua sotto. Alcune variano anche per il lessico. Il testo di un aversionemolto conosciuta è mostrato qua sotto, insieme a una traduzione letteraria in inglese (noi la riportiamo in italiano). Da notare che in certi passaggi, le tradizionali norme grammaticali non si possono apportare nel modo più corretto. Ciò accade spesso per quanto riguarda canzoni e poesie. "

La cosa migliore da fare è ascoltare e godersi la canzone anche se non ne conosciamo il significato preciso. Sembra comunque che diverse canzoni convergano all'interno di essa.


Los peces en el río
...........................
I pesci nel fiume
...........................

La Virgen se está peinando
entre cortina y cortina,
los cabellos son de oro
y el peine de plata fina.

Pero mira cómo beben
los peces en el rió,
pero mira como beben
por ver a Dios nacido.

Y beben y beben y vuelven a beber,
los peces en el río
por ver a Dios nacer
...........................

La Vergine Maria si sta pettinando
tra tende e tende,
i capelli sono d'oro
e il pettine di fine argento.

Ma guarda come bevono
i pesci nel fiume,
ma guarda come bevono ,
per vedere il Dio appena nato.

E bevono e bevono e continuano a bere,
i pesci del fiume
per vedere nascere Dio.
...........................


La Virgen está lavando,
y tendiendo en el romero
los angelitos cantando
y el romero floreciendo.

Pero mira cómo beben
los peces en el rió,
pero mira como beben
por ver a Dios nacido.

Y beben y beben y vuelven a beber,
los peces en el río
por ver a Dios nacer
...........................

La Vergine Maria sta lavando,
e mettendo i vestiti in un cespuglio di rosmarino
gli angioletti cantano
e il cespuglio di rosmarino fiorisce.

Ma guarda come bevono
i pesci nel fiume,
ma guarda come bevono ,
per vedere il Dio appena nato.

E bevono e bevono e continuano a bere,
i pesci del fiume
per vedere nascere Dio.
...........................


La Virgen está lavando
con un poquito jabón,
se le secaron las manos,
manos de mi corazón.

Pero mira cómo beben
los peces en el rió,
pero mira como beben
por ver a Dios nacido.

Y beben y beben y vuelven a beber,
los peces en el río
por ver a Dios nacer.

La Vergine Maria sta lavando
con un po' d sapone,
le sue mani sono asciutte,
mani del mio cuore.

Ma guarda come bevono
i pesci nel fiume,
ma guarda come bevono ,
per vedere il Dio appena nato.

E bevono e bevono e continuano a bere,
i pesci del fiume
per vedere nascere Dio.


Vokabeln 
la estrella = la stella
andar = andare
calentar = riscaldare
perder = perdere
meterse = mettersi, sedersi





contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali