[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz231Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz233

  Grammatik Satz 232




Spanischer Satz  
  Desde hacía muchas horas, desde hacía muchos días, tal vez, pensé por primera vez.
Deutscher Satz  
  Seit vielen Stunden, vielleicht sogar seit vielen Tage, dachte ich zum ersten mal wieder nach.
Grammatik  
 

Wie bereits mehrfach erwähnt, kann das indefinido bei Verben vom Typ pensar, creer, parecer etc. nicht nur die Abgeschlossenheit eines Ereignisses kennzeichnen, sondern auch deren Beginn, und genau diesen Fall haben wir hier, ... pensé ... bezeichnet das Einsetzen der Imagination. Wir sehen das hier besonders schön, weil Julio Cortázar anders übersetzt. Er schreibt:

Por primera vez en muchas horas -quizá días- me puse a pensar.

Mit ... puse a pensar ... haben wir den Eintritt der Imagination noch deutlicher gekennzeichnet.

Genau genommen ist es auch im englischen Orginal klar, dass das Einsetzen gemeint ist, die verdeutlicht das ... for the first time ...

For the first time during many hours, or perhaps days, I THOUGHT.

Vokabeln  
  la hora = die Stunde
  tal vez = vielleicht
Satz231
Diese Seite drucken

Satz233