[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz23Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz25

  Grammatik Satz 24





Spanischer Satz  
  Cuando nos despertamos del más profundo sueño, rompemos la telaraña de algún sueño.
Deutscher Satz  
  Wenn wir aus dem tiefsten Traum erwachen, zerreißen wir das Spinnennetz irgendeines Traumes.
Grammatik  
 

Der Satz ist an sich unproblematisch, allerdings haben wir in der deutschen Übersetzung sowohl dieses Satzes, als auch des vorhergehenden Satzes beides mal wenn. Einmal übersetzen wir si mit wenn und das andere Mal übersetzen wir cuando mit wenn. Man sollte sich im Klaren darüber sein, dass diese zwei wenn völlig unterschiedlich sind. Das eine wenn stellt auf eine Bedingung ab, das andere auf auf einen Zeitpunkt. Um es mal genauer zu sagen, wenn wenn auf eine Bedingung abstellt, ist mit si zu übersetzen, wenn wenn auf einen Zeitpunkt abstellt, ist mit cuando zu übersetzen.

Hinweise  
  Bedingungssätze
Besonderheiten mit cuando
Vokabeln  
  despertarse = erwachen
  profundo = tief
  romper = zerstören, zerreißen
Satz23
Diese Seite drucken

Satz25