[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz64
Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz66

  Grammatik Satz 65





Spanischer Satz  
  La misma tarde del día de mi juicio habíase celebrado una solemnidad de esta especie.
Deutscher Satz  
  Genau am Nachmittag des Tages meiner Verhandlung hatte man eine Feierlichkeit dieser Art zelebriert.
Grammatik  
 

... habíase celebrado una ... wirft zwei Fragen auf. Erstens, warum Plusquamperfekt und nicht indefinido und zweitens was hat das ...se... für eine Funktion. Da der Kontext nicht genau spezifiziert ist, könnte man auch den indefinido nehmen. Wenn man aber davon ausgeht, dass die Verhandlung der Inquisition abends war, war die Feierleichkeit am Nachmittag vorzeitig, dann wäre der pluscuamperfecto gerechtfertigt. ... habíase celebrado ... ist eine pasiva refleja, die wörtliche Übersetzung wäre "die Feierlichkeiten haben sich zelebriert", das heißt das Agens des Satzes, der Ausführende, ist abstrakt, also unbekannt oder nicht relevant, das Deutsche verwendet in diesen Fällen man. Dass man dabei das Reflexivpronomen an das haber anhängt, ist ungewöhnlich und nur in eher literarischen Texten zu finden. Das google Ergebnis ist eindeutig. Habíase bringt 2855 Treffer und se había 655433 Treffer.

Interessant ist nun, wie Julio Cortázar die Vorvergangenheit ausdrückt, nämlich vollkommen anders.

... los condenados morían en un auto de fe, y uno de éstos acababa de realizarse la misma noche de mi proceso.

Die Konstruktion acabar + infinitivo ist an sich nicht ungewöhnlich. Meistens wird diese Konstruktion mit gerade eben übersetzt.

Acabo de verle. = Ich habe ihn gerade eben gesehen.

Ungewöhnlich an dieser Konstruktion ist aber, dass eine Handlung der Vorvergangenheit an einen Abschnitt der Vergangenheit anknüpft.

Hierzu José Vera-Morales "

Wenn mit acabar + Infinitiv die nahe Vergangenheit hinsichtlich eines vergangenen Zeitpunktes ausgedrückt wird, dann steht acabar im imperfecto; dem entspricht eine Form des Plusquamperfekts nebst einem Adverb wie gerade oder soeben.

José Vera-Morales, Spanische Grammatik, dritte Auflage, München 1999, Seite 347

Man kann mit der Konstruktion acabar de + Infinitiv also nicht nur eine gerade beendete Handlung ausdrücken, sondern auch eine Vorvergangenheit.

Hinweise  
  Verwendung der Zeiten
Bildung des deutschen man
Vokabeln  
  celebrar = zelebrieren
  la especie = die Art, die Gattung
  el juicio = das Urteil, der Verstand
  mismo = gleich
  solemne = feierlich
  la solemnidad = die Feierlichkeit
Satz64
Diese Seite drucken

Satz66