|
... manos encontraron ... ist eine punktuelle Handlung. Die imperfectos ... era ..., ... parecía ... beschreiben eine Hintergrundhandlung. Man kann das auch so sehen, dass sie Dinge beschreiben, und da die Eigenschaften von Dingen sich in der Regel nicht ruckartig ändern, kann man das wiederum als Hintergrundhandlung sehen. Man kann auch sagen, dass bedingt durch die Tatsache, dass sich Eigenschaften von Dingen nun mal nicht ändern, bzw. selten, der Anfang und das Ende der Handlung nicht interessiert. Wie man es aber dreht und wendet, es ist ein imperfecto.
Man kann es auch so sehen, dass das ... parecía ... ein Verb der mentalen Durchdringung ist, und das ... era una pared ... von diesem abhängt und tatsächlich ist diese Interpretation auch die einzig richtige. Man merkt das sofort, wenn man den Satz abändert.
Era una pared, que parece de piedra.
Der Satz bedeutet zwar immer noch etwas, allerdings wurde die zeitliche Beziehung vollkommen verändert. |