Indietro
Esercizi sul livello 3 - Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)


  Guapeza valenciana




 Parte 10

testo spagnolo  español Testo italiano 
 

Eran gente de buenas tragaderas, y pronto salió a luz el fondo de la sartén, viéndose, por los profundos agujeros que las cucharas de palo abrían en la masa de arroz, el meloso socarraet, el bocado más exquisito de la paella.
De vino, no digamos. A un lado estaba el pellejo vacío, exangüe, estremeciéndose con las convulsiones de la agonía, y las rondas eran interminables, pasando de mano en mano los enormes vasos, en cuyo negro contenido nadaban los trozos de limón para hacer más aromático el líquido.
A los postres, aquellas caras perdieron algo de su máscara feroz, se reía y bromeaba, con la pretina suelta para favorecer la digestión y lanzando poderosos regüeldos.

 

Era gente di buona forchetta e subito si vide il fondo della padella, vedendosi per i profondi buchi che i cucchiai di legno nella massa del riso, la crosta succosa, la parte più squisita della paella.
Per non parlare poi del vino. In un lato c'era la borsa del vino vuota, esangue, tremando con la convulsione dell'agonia e i passaggi erano interminabili, passando di mano in mano gli enormi bicchieri, nel cui contenuto nero galleggiavano pezzi di limone che servivano per rende più aromatico il liquido.
Arrivati al dessert, quei volti persero qualcosa della loro maschera feroce, si rideva e scherzava, con la cintura slacciata per favorire la digestione e facendo poderosi rutti.



Vocaboli  
  tener buenas tragaderas = essere di buona forchetta
  salir a luz = vedere, scorgere
  el meloso socarraet = la crosta succosa
  la cuchara de palo = il cucchiaio di legno
  el bocado = il boccone
  el pellejo = borsa del vino
  exangüe = esangue
  la pretina = la cintura
  la digestión = la digestione
  el regüeldo = il rutto


Indietro
Esercizi sul livello 3 - Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali