Pero las razones eran inútiles. Estaban frente a frente los dos enemigos a la puerta de la alquería, bajo aquella hermosa parra, por entre cuyos pámpanos se filtraban los rayos del sol dorando las telarañas que envolvían las uvas.
El pequeño, extendiendo la diestra armada de ancha faca y cubriéndose el pecho con el brazo izquierdo, saltaba como una mona, haciendo gala de la esgrima presidiario aprendida en los corralones de la calle Cuarte. Todos callaban. Oíase el zumbido de los moscardones en aquella tibia atmósfera de primavera, el susurrar de la vecina acequia, el murmullo del trigo agitando sus verdes espigas y el chirriar lejano de algún carro, junto con los gritos de los labradores que trabajaban en sus campos.
Ma le ragioni erano inutili. I due gruppi stavano di fronte l'uno all'altro alla porta del casolare, sotto quella bella vite, i verdi viticci attraverso i quali passavano i raggi del sole, dorando le ragnatele che avvolgevano l'uva.
Il piccolo Bandullos, estendendo la mano destra armata di coltello ricurvo e coprendosi il petto con il braccio sinistro, saltava come una scimmia, facendo sfoggio della scherma dei detenuti appresa nell stalle comuni della calle Cuarte. Tutti aspettavano. Si sentiva il ronzare dei mosconi in quella tiepida atmosfera di primavera, il sussurrare del vicino canale, il mormorio del grano che agitava le sue spighe verdi, lo stridere lontano delle ruote di qualche macchina, insieme alle urla dei lavoratori che lavoravano nei loro campi.