Muriéndose de risa



Muriéndose de risa
...........................
Morendo dal ridere
...........................

La farola de palacio
se está muriendo de risa
al ver a los estudiantes
con corbata y sin camisa.

Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del polizón
ay, chúngala, cómo me río
con todo mi corazón.
...........................

Il lampione del palazzo
sta morendo dal ridere,
a vedere gli studenti
con cravatta e senza camicia.

Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del clandestino
ay, chúngala, come risi
con tutto il cuore.
...........................

De los pies a la cabeza
estoy vestiendo un pajarito
para sacarle a paseo
con sombrero y con manguito.

Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del polizón
ay, chúngala, cómo me río
con todo mi corazón.

Dai piedi alla testa
sto vestendo un uccelletto,
per portarlo a passeggio
con cappello e braccialetto .

Ay, chúngala, catachúngala,
ay chúngala del clandestino
ay, chúngala, come risi
con tutto il cuore.

vocabuli 
la farola = die Straßenlaterne
morirse de risa = vor Lachen sterben
la corbata = die Kravatte
la camisa = das Hemd
la chunga = die Neckerei, der Scherz
el polizón = der blinde Passagier
el pajarito = das Vögelchen
el sombrero = der Hut
el manguito = der Pulswärmer
reírse = sich lustig machen
el corazón = das Herz







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali