|
Über das imperfecto ... se confirmaba mi idea ... können wir uns wundern. Man könnte argumentieren, dass sich die Idee erst langsam bestätigte, als andauernder Prozeß beschrieben wird, dieser Argumentation steht aber das ... un momento ... entgegen. Um einen "normalen" imperfecto handelt es sich auf jeden Fall nicht.
Sieht man eine Zukunftgerichtetheit in der Aussage, würde man also mit dem Futur übersetzen, dann könnte man das imperfecto rechtfertigen. Dazu Vera Morales.
"So wie das presente Zukünftiges hinsichtlich des gegenwärtigen Jetzt bezeichnen kann, so kann das imperfecto Zukünftiges hinsichtlich eines ehemaligen Jetzt bezeichnen:
Era las cinco y media y el tren llegaba a las seis, de modo que no había razón para inquietarse. "
José Vera-Morales, Spanische Grammatik, dritte Auflage, Seite 331
Julio Cortázar konstruiert mit einem indefinido.
Un segundo después esta impresión se confirmó. |