[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz162Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz164

  Grammatik Satz 163





Spanischer Satz  
  Un momento después se confirmaba mi idea. Su balanceo era corto y, por tanto, muy lento.
Deutscher Satz  
  Nur wenig später wurde mein Eindruck bestätigt. Ihr Pendeln war kurz und deshalb langsam.
Grammatik  
 

Über das imperfecto ... se confirmaba mi idea ... können wir uns wundern. Man könnte argumentieren, dass sich die Idee erst langsam bestätigte, als andauernder Prozeß beschrieben wird, dieser Argumentation steht aber das ... un momento ... entgegen. Um einen "normalen" imperfecto handelt es sich auf jeden Fall nicht.

Sieht man eine Zukunftgerichtetheit in der Aussage, würde man also mit dem Futur übersetzen, dann könnte man das imperfecto rechtfertigen. Dazu Vera Morales.

"So wie das presente Zukünftiges hinsichtlich des gegenwärtigen Jetzt bezeichnen kann, so kann das imperfecto Zukünftiges hinsichtlich eines ehemaligen Jetzt bezeichnen:

Era las cinco y media y el tren llegaba a las seis, de modo que no había razón para inquietarse. "

José Vera-Morales, Spanische Grammatik, dritte Auflage, Seite 331

Julio Cortázar konstruiert mit einem indefinido.

Un segundo después esta impresión se confirmó.

Hinweise  
  Übungen zu deutsch lassen
Vokabeln  
  confirmar = bestätigen
  confirmarse = sich bestätigen
  el balanceo = Pendeln
  corto = kurz
  lento = langsam
Satz162
Diese Seite drucken

Satz164