12.3 por |
12.3 | Por |
12.3.1 | Complementi con por |
12.3.2 | Complemento di causa e di fine con verbi: |
12.3.3 | Uso di para con sostantivi |
12.3.4 | Por o para? |
12.3.5 | Por spagnolo e per italiano. |
12.3.6 | Prezzo |
12.3.7 | Espressioni particolari con por (sostiuzione e scambio) |
12.3 Por |
Lo spagnolo por non è sempre traducibile con l'italiano "per". A livello grammaticale, inoltre, esso può avere numerose funzioni e può quindi introdurre: complementi di causa, d'agente, di mezzo, di moto per luogo,di prezzo, etc. etc.
12.3.1 Complementi con por + sostantivo |
Complemento di fine |
Lo hace por mí. = Lo fa per me. |
|
Por mí puede terminar ahora mismo. = Per me può terminare immediatamente. |
|
Si fuera por tí, el mundo entero estuviera como tu papá, bien educado y aburrido. = Se fosse per te, il mondo intero dovrebbe essere come il tuo papà, ben educato e noioso. |
|
No le regalaron nada. Siempre tenía que luchar por lo que quería. = Non gli regalarono niente. Dovette sempre lottare per ciò che voleva (compl. di fine). |
|
¿Es ingenuo luchar por la paz? = È ingenuo lottare per la pace? (compl. di fine) |
|
Nosotros luchamos por la democracia. = Lottiamo per la democrazia (compl. di fine). |
|
La prensa sigue insistiendo en que sólo se casó por el dinero. = La stampa continua a dire che si sposò soltanto per i soldi (compl. di causa). |
|
Él trabaja por el dinero. = Lavora per i soldi (compl. di fine). |
Complemento di causa |
La gente no entiende que es por la inflación que se están volviendo más pobres. |
|
Por el accidente no pudo venir. = A causa dell'incidente non potè venire. |
|
Por la marea mucha gente ha perdido su casa. A causa della marea molta gente ha perso la casa. |
Nel caso seguente il complemento in realtà è piuttosto detto di limitazione:
Por mí puede terminar ahora mismo = Per me (cioè per quanto ha limitatamente a che fare con me) può lasciarlo immediatamente.
12.3.2 complemento di causa e di fine con verbi: para |
Un'altra preposizione, facilmente confondibile con por è para. Essa può in primo luogo introdurre proposizioni finali costruite con l'infinito.
La gente viene sólo para comer. = La gente viene solo per mangiare. |
|
Lo hace para no gastar tanto dinero. = Lo fa per non spendere tanti soldi. |
|
Si fuera sólo para comer una paella no tenemos que ir a España. = Se si trattase soltanto di mangiare una paella, non dovremmo andare in Spagna. |
|
Vivir para ser libres y luchar para dejar de ser esclavas. = Vivere per essere liberi e lottare per non essere schiavi. |
|
La juventud está dispuesta a luchar para defender su sexualidad. = La gioventù è pronta a lottare per difendere la propria sessualità. |
|
¿Cuánto paga para obtener un buen servicio? = Quanto paga per avere un buon servizio. |
|
¿Cuánto paga para almacenar los datos? = Quanto paga per immagazzinare i dati? |
|
Él trabaja para ganar dinero. = Lavora per guadagnare soldi. |
Ancora alcuni esempi di utilizzo di por e para. |
Lo hace por el dinero. = Lo fa per i soldi. | |
Lo hace para comer. = Lo fa per mangiare. | |
Trabaja por su familia. = Lavora per la sua famiglia. | |
Trabaja para ganar dinero. = Lavora per guadagnare soldi. | |
¿ Cuánto pagas por el libro? = Quanti paghi per questo libro? | |
¿Cuánto paga para limpiar el sistema? = Quanto paga per pulire il sistema? | |
Lo hacemos por gusto. = Lo facciamo per divertimento. | |
Lo hacemos para divertirnos. = Lo facciamo per divertirci. |
12.3.3 Uso di para con sostantivi |
Anche para può essere però usata con sostantivi, ma con un valore semantico diverso da quello di por. Essa infatti introduce complementi di fine, tempo determinato, moto a luogo, vantaggio, etc. etc. Vediamo a seguire alcuni esempi.
Una pacifista trabaja para el Pentágono. |
|
Una pacifista trabaja por el Pentágono. = Una pacificista lavora per il pentagono (ovvero lavora a causa del Pentagono). |
|
Él trabaja para una empresa italiana. = Lavora per una ditta italiana. ma: |
|
Él trabaja por una empresa italiana. = Lui lavora per (a causa di) una ditta italiana. |
|
Lo hacemos por un cliente nuestro. = Lo facciamo per un nostro cliente. (ovvero a causa sua) ma : |
|
Lo hacemos para un cliente nuestro. = Lo facciamo per un nostro cliente. (ovvero a suo vantaggio) |
12.3.4 Por o para? |
Lo hago por ti. = Lo faccio per te. | |
Lo hago para ti.= Lo faccio per te. | |
Un equipo que trabaja para Usted.= Un equipaggio che lavora per lei. | |
Un equipo que trabaja por Usted.= Un equipaggio che lavora per lei. | |
Trabaja por la revolución democrática, antiimperialista. = Lavora per la rivoluzione democratica, antimperialista. |
|
La izquierda trabaja para la revolución que no cree posible. = La sinsitra lavora per la rivoluzione che crede impossibile. |
12.3.5 por spagnolo e per italiano |
Contrariamente a come si potrebbe pensare, lo spagnolo por non è sempre semplicemente traducibile con l'italiano per.
Lo supe por el canal de noticias CNN. = Lo seppi dalla CNN. |
|
Lo que ocurrió luego, lo supe por el relato de mi madre. = Ciò che è succeso dopo l'ho saputo da mia madre. |
|
Lo conocí por ti. = L'ho conosciuto tramite tuo. |
|
Lástima que me enteré por otros medios y no por Usted. = È deplorevole che l'abbia saputo tramite altri e non da lei. |
|
Esto lo tienes que aprender por ti mismo. = Questo lo devi imparare da solo. |
|
Subieron los escalones y entraron por la puerta. = Salirono le scale ed entrarono dalla porta. |
|
Iban por el desierto. = Hanno attraversato il deserto. |
|
Hacía tres días que andaba por el bosque y había perdido la noción del tiempo. = Da tre giorni vagava nel bosco ed aveva perduto la nozione del tempo. |
|
Hemos dado una vuelta por la ciudad. = Abbiamo fatto una passeggiata in città. |
12.3.6 por nei complementi di luogo |
Por la mañana suele trabajar. = Al mattino di solito lavora. |
|
Por la tarde hace tanto calor que no se puede salir de casa. = Al pomeriggio fa così caldo che non si può uscire di casa. |
por nei complementi di tempo |
Por la mañana suele trabajar. = La mattina in generale lavora. Por la tarde hace tanto calor que no se puede salir de casa. = Il pommeriggio fa così caldo, che non si può uscire di casa. |
12.3.6 por per indicare un prezzo |
Te lo doy por 400 €. =Te lo do per 400 €. |
|
¿Me lo vendes por 100 €? = Me lo vendi per 100 €? | |
Pagué 200 € por este libro. = Ho pagato 200 € per questo libro. |
12.3.7 Espressioni particolari con por (sostituzione e scambio) |
Pues no es legal, pero puedo firmar por él. = Non è legale, ma posso firmare per lui. |
|
Le tomaron por otra persona. = Lo hanno preso per un altra persona. |
|
Puedes cambiar esta camisa azul por la amarilla. = Puoi cambiare questa camicia blu con quella gialla. |
contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali |