12.4 de

 12.4 De
 12.4.1 "De" spagnolo e "di" italiano
 12.4.2 de nel complemento di specificazione
 12.4.3 de nel complemento di materia
 12.4.4 de in alcune espressioni particolari
 12.4.5 de e por


  12.4 De


La preposizione spagnola "de" corrisponde molto spesso alla preposizione italiana "di".

  12.4.1 12.4.1 De spagnolo e di italiano  
¿De dónde vienes? = Da dove vieni?
Esta madera viene del Brasil. = Questo legno viene dal Brasile.

  12.4.2 De nel complemento di specificazione
El techo de la casa es verde. = Il tetto della casa è verde.
Abrieron la puerta de mi casa por la fuerza. = Hanno aperto la porta della mia casa di forza.

  12.4.3 De nel complemento di materia
Esta mesa es de madera. = Questa tavola è fatto di legno.
Estos coches vienen del Japón. = Queste macchine vengono dal Giappone.
De este castillo se puede hacer un museo. = Di questo castello si può fare un museo.

  12.4.4 De in alcune espressioni particolari

In alcuni espressioni idiomatiche troviamo il "de" spagnolo laddove l'Italiano utilizza un'altra preposizione.

Lo aprende de memoria.
= Lo impara a memoria.
Comimos de prisa porque el tren iba a partir en cinco minutos.
= Abbiamo mangiato in fretta poichè il treno partiva in cinque minuti.
Me muero de risa.
= Muoio dal ridere.
Me muero de hambre.
= Muoio di fame.


  12.4.5 de e por


Per descrivere la causa di qualche cosa si utilizza solitamente por, ma qualche volta anche de.

Gritaron de dolor. = Hanno gridato di dolore.
No pudimos dormir por el calor que hacía. = Non potemmo dormire a causa del caldo che c'era.
No puedo dormir por el calor que hace. = Non posso dormire a causa del caldo che c'è.



contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali