Indietro
Esercizi sul livello 3 - Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)


  Guapeza valenciana




 Parte 12

testo spagnolo  español Testo italiano 
 

Esto lo decía el Bandullo pequeño, aquel trastuelo que se había propuesto alterar la reunión, pinchando a Pepet, y a quien sus hermanos lanzaban severas miradas por su imprudencia. ¡Criatura más comprometedora! Con chicos no puede irse a ninguna parte.
Pero el escuerzo ruin no se daba por enterado. Tenía mal vino y parecía haber ido a paella por el solo gusto de insultar a Pepet. Había que ver su cara enjuta, de una palidez lívida, con aquel lunar largo y retorcido, para convencerse de que le dominaba el afán de acometividad, el odio irreconciliable que lucía en sus ojos y hacía latir las venas de su frente.
Sí, señor; él no podía transigir con ciertos valientes que no tienen corazón, sino estómago hambriento; ruquerols* que olían todavía al estiércol de la cuadra en que habían nacido y venían a estorbar a las personas decentes.

  Questo lo disse il piccolo Bandullo, quel birbante che aveva proposto di cambiare l'accordo e accoltellare Pepet e a cui i suoi fratelli lanciavano severe occhiatacce per la sua imprudenza.
Che creatura compromettente! Con i ragazzini non si può andare da nessuna parte.
Ma il vile ragazzo non si dava per vinto. Il vino lo faceva rissare e sembrava fosse andato a mangiare la paella solo per il gusto di insultare Pepet. Si doveva vedere il suo viso magro, di un pallore livido, con quel neo grande e contorto, per convincersi che lo dominava l'affanno dell'aggressività, l'odio inguaribile che luccicava nei suoi occhi e faceva pulsare le vene della sua fronte. Si, signore; lui non poteva transigere con certi valenti che non avevano cuore o lo stomaco affamato; tiramuli che puzzavano anche dello sterco della stalla dov'erano nati e venivano a mettersi nel cammino delle persone per bene.


Vocaboli  
  el trastuelo = der Bengel
  la imprudencia = l'imprudenza
  el escuerzo ruin = il vile ragazzo
  no darse por enterado = non darsi per vinto
  tener mal vino = fare rissa da ubriachi
  insultar = insultare
  enjuto = magro
  la palidez lívida = il pallore livido
  el lunar = il neo
  el afán de acometividad = l'affanno di aggressività
  irreconciliable = inguaribile
  transigir con = transigere
  los ruquerols* parola valenciana: los muleros (soprannome per gente povera) = i tiramuli
  el estiércol de la cuadra = lo sterco della stalla
  estorbar a = mettersi nel cammino di


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali