Indietro
Esercizi sul livello 3 - Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)


  Guapeza valenciana




 Parte 14

testo spagnolo  español Testo italiano 
 

Lo que él decía allí lo repetía en todas partes. Había muchos embusteros. Valientes de mata-morta, como los melones malos. Él conocía un guapo que se creía una fiera porque le habían vestido de señor; mentira todo, mentira. El muy fachenda, hasta intentaba presumir y le hacía corrococos a María la Borriquera, la cordobesa que cantaba flamenco en el café de la Peña... ¡Ya voy! ...
Ella se burlaba del muy bruto: tenía poco mérito para engañarla: la chica se reservaba para hombres de valía, para valientes de verdad; él, por ejemplo, que estaba cansado de acompañarla por las madrugadas cuando salía del café.

 

Ciò che diceva lì, lo ripeteva da tutte le parti. C'erano molti bugiardi. Audaci fanfaroni, come i cattivi balordi. Lui conosceva un tale si credeva un animale selvaggio perchè lo avevano vestito da signore; tutto falsità, falsità. Il grande sbruffone, come aveva premeditato, cercava di approcciare con María la Borriquera, la cantante di flamenco del café de la Peña...Ora arrivo!...Lei si burlava del bruto: non aveva grandi possibilità di circuirla: la ragazza si conservava per uomini di valore, per valenti di verità; lui per esempio, che era stanco di accompagnarla di mattina presto quando se ne fosse andata dal caffè.



Vocaboli  
  el embustero = il bugiardo
  los valientes de mata-morta (valientes de boquilla) = audaci fanfaroni
  el melón malo = il cattivo balordo
  la fachenda = la sbruffonata
  presumir = presumere, pensare, programmare
  hacer corrococos = approcciare
  burlarse = burlarsi
  el bruto = il bruto
  de valía = di valore
  la madrugada = la mattina presto


Indietro
Esercizi sul livello 3 - Vicente  Blasco Ibañez: (1867-1927)


contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali