Guapeza valenciana




Pero les contuvo un gesto imperioso del hermano mayor, Néstor de la familia, cuyas indicaciones seguían todos ciegamente. Aún no se había acabado el mundo. Lo que él aconsejaba y siempre salía bien: paciencia y mala intención.
El pequeño, pálido, casi exánime, echando sangre y más sangre por entre la faja, fue llevado por sus hermanos a la tartana, que aguardaba cerca de la alquería, que trajo por la mañana todo el arreglo de la paella.
-¡Arrea, tartanero! ... ¡Al hospital! Donde van los hombres cuando están en desgracia.
Y la tartana se alejó dando tumbos que arrancaban al herido rugidos de dolor.
Pepet limpió el cuchillo con hojas de ensalada que había en el suelo, lo lavó en la acequia y volvió a guardarlo con tanto cariño como si fuese un hijo.
Un gesto deciso del fratello maggiore, il Nestore della famiglia, i cui consigli tutti seguivano ciecamente, li convinse. Il mondo non era ancora precipitato. Ciò che lui ordinava andava sempre bene ed era comunque sempre ascoltato : pazienza unita al cattivo proposito.
Il piccolo, giaceva pallido e quasi senza vita, mentre continuava a perdere sempre più sangue dalla cintura. Venne posato dal fratello all’interno della vettura che sostava sempre nelle vicinanze della casa di famiglia e che proprio quella mattina aveva portato tutto per la paella.
-Veloce! All’ospedale! Vanno lì gli uomini quando hanno gli incidenti. La vettura, allontanandosi barcollante strappò al piccolo un acuto grido di dolore. Pepet ripulì il coltello con delle foglie di insalata che trovo per terra, lo lavò nel fosso e lo nascose con cura come se fosse un figlio


Vocaboli 
contener = in Schranken halten
exánime = senza vita
la tartana = la vettura
dar tumbos = essere barcollante
estar en desgracia = essere in disgrazia







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali