Guapeza valenciana




El entierro fue una manifestación de duelo.
Aún quedaba sangre de valientes: la raza no iba a terminar tan pronto como muchos creían. Los amos de las casas de juego marchaban en primer término tras el ataúd, como afligidos protectores del muerto, y tras ellos, todos los matones de segunda fila y los aspirantes a la clase; morralla del Mercado y del Matadero que esperaban ocasión para revelarse, y hacía sus ensayos de guapeza yendo a pedir alguna peseta en los billares o timbas de calderilla.
Aquel cortejo de caras insolentes con gorrillas ladeadas y tufos en las orejas hacía apartarse a los transeúntes, pensando en el gran golpe que se perdía la Guardia Civil. ¡Qué magnífica redada podía echarse! Pero no; había que respetar el dolor sincero de aquella gente, que lloraba al muerto con toda su alma, con una ingenuidad jamás vista en los entierros.
Il funerale fu una sorta di pantomima del dolore. Si sentiva ancora l’odore del sangue del coraggioso: quella stirpe non sarebbe stata sterminata e non così velocemente come tutti pensavano. I proprietari dellle bische si avvicinarono alla bara quasi come angeli protettori e dietro di loro, in seconda fila, tutti i perdigiorno e gli aspiranti tali, la gentaccia del mercato e del mattatoio, desiderosa di farsi notare in quella circostanza, cercava di darsi un tono, mentre di solito si vederli racimolare solo qualche peseta al biliardo o al gioco d’azzardo.
Questo corteo dai volti spavaldi, uomini senza nome con i cappelli inclinati e le basette d'avanti alle orecchie, pensavano a come la polizia quì si stava lasciando sfuggire una grossa nidiata. Si sarebbe potuto eseguire un vero e proprio rastrellamento! Ma alla fine no, si doveva pur rispettare il dolore di questa gente, che credeva nell’anima dei morti con una devozione tale e come se loro non fossero mai stati prima ad un funerale.


Vocaboli 
afligido = afflitto
en primer término, en primera fila = in prima fila
el ataúd = la bara
el aspirante = l'aspirante
el cortejo = il corteo
la gorrilla = il cappello, la coppola
el tufo = la basetta
la redada = la retata, il rastrellamento
la ingenuidad = l'ingenuità






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali