|
Hinsichtlich der Frage, warum es ... estaban dirigidos ... und nicht ... se dirigían ... heißt, kann man sich das Leben jetzt einfach machen. Will man sowohl das ... dirigidos ... wie auch das ... afilado ... von einem Verb abhängig machen, bleibt nur diese Möglichkeit. Man hätte auch so konstruieren können
Los cuernos se dirigían hacia arriba, y el filo inferior, evidentemente estaba afilado como una navaja barbera.
Das ... estaba afilado ... ist auf jeden Fall ein Zustandspassiv, wir können es nicht ersetzen und da bot es sich an, das ... dirigidos ... ebenfalls von dem ... estaba ... abhängig zu machen. |