|
Wir haben zwei indefinidos ... estuve distraído ... und ... me perdí ... und wir fragen uns, ob diese Handlungen nicht parallel verlaufen und folglich das imperfecto stehen müsste. Wir nehmen mal den nächten Satz vorweg und vergleichen dessen Struktur mit diesem.
Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda.
Wir können jetzt finden, dass Satz 288 und Satz 289 ziemlich gleich sind. Wir haben beide Male eine adverbiale Bestimmung, die auf eine punktuelle (... Por primera vez ...), bzw. abgeschlossene Handlung (... Durante varios minutos ...) verweist und deshalb das indefinido ... estuve distraído ... respektive ... me di cuenta ... erzwingt. Bei Satz 289 ist diese Handlung eingebettet in eine Grundhandlung ....luz sulfurosa que iluminaba la celda... und diese Grundhandlung steht im imperfecto ... iluminaba ... Natürlich könnte jetzt jeder den Standpunkt vertreten, und viele werden ihn vertreten, dass das ...perderse en conjeturas... auch eine Grundhandlung ist und dass folglich das imperfecto stehen müsste. Genau dies ist aber falsch. Das ... me perdí en conjeturas vanas e incoherentes ... ist keine Grundhandlung die parallel zu ... estuve distraído ... verläuft. Es ist die genauere Präzision des ... estuve distraído... es wird überhaupt kein neues Ereignis geschildert, sondern das erste Ereignis wird lediglich präzisiert. Das indefinido steht auch nicht, weil das ... me perdí en conjeturas vanas ... auf das ... estuve distraído ... folgt. Die zwei Handlungen laufen weder parallel, noch folgen sie aufeinander, denn es ist ein und dieselbe Handlung. |