[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz35Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz37

  Grammatik Satz 36



Spanischer Satz  
  Luego el sentimiento de una repentina inmovilidad en todo lo que me rodeaba, como si quienes me llevaban, un cortejo de espectros, hubieran pasado, al descender, los límites de lo ilimitado, y se hubiesen detenido, vencidos por el hastío infinito de su tarea. Recuerda mi alma más tarde una sensación de insipidez y de humedad; después, todo no es más que locura, la locura de una memoria que se agita en lo abominable.
Deutscher Satz  
  Dann der Eindruck, dass alles ins Stocken geraten wäre, ganz so als ob die, die mich getragen hätten, ein gespenstischer Zug, bei ihrem Hinabschreiten die Grenzen des Grenzenlosen überschritten und nun von der Mühsal ihres Werkes ausgeruht hätten. Dann erinnert sich meine Seele an eine Empfindung der Schalheit und der Feuchtigkeit; danach ist alles nicht mehr als Wahnsinn, der Wahnsinn einer Erinnerung, die sich im Abscheulichen bewegt.
Vokabeln  
  el hastío = die Mühsal
  rodear = umgeben
  el cortejo = die Hofschar
  el espectro = das Gespenst
  el límite = die Grenze
Satz35
Diese Seite drucken

Satz37