103MB
102MB




1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17

-XVII-
-XVII-

El juicio de Dios
Das Urteil Gottes

Una noche que en alegre algazara y entre la multitud de sus ebrios amigos, salía de uno esos banquetes, Aguilar sintió una mano fría apoyarse en su brazo. Volviose, y vio a su lado una mujer vestida de blanco y el rostro oculto bajo un largo velo.
-Cuál de ellas eres, mi bella disfrazada -la dijo alegremente-. ¿Margarita?... ¿Julia?... ¿Tránsito?...¿Pepa?...
Silencio... Ninguna repuesta se hizo oír bajo el misterioso velo; y sólo las voces discordantes de las nombradas chillaron acá, allá y acullá: -¿Qué me quieres, hermoso Aguilar, me llamas? -Aquí estoy, Aguilar.
-¡Pues bien! -continuó él-, quienquiera que seas; juro que no te arrepentirás de haberme elegido por tu caballero; y aunque habitaras una cuadra más allá del otro mundo, yo te llevaré en mis brazos, si tus piececitos se cansan de caminar.
-¿Quién es el temerario que habla de esa tierra a las doce de la noche? -gritó una graciosa morena, ocultándose entre alegre y asustada, bajo la capa de su compañero.
-A las doce de la noche, y con el pampero encima -replicó otro.
-Es Aguilar, que va requebrando a su espada, cual si fuera una mujer -dijo riendo a carcajadas un comandante de alabarderos-. Señores, ¡hurra! el rey de los bebedores se emborrachó por fin. ¡Hurra!
Eine Nachts, als er in fröhlicher Beschwingtheit und inmitten seiner betrunkenen Freunde eines jener Bankette verließ, spürte Aguilar, wie sich eine kalte Hand auf seinen Arm legte. Er drehte sich um und sah eine weiß gekleidete Frau, das Gesicht unter einem langen Schleier verborgen.
- Welche von denen bist du, meine hübsche Verhüllte -, sagte er fröhlich zu ihr, - Margarita? ...Julia? ... Transito? ... Pepa?...-
Stille... Keine Antwort war unter dem mysteriösen Schleier zu vernehmen und nur nur die wild durcheinander redenden Stimmen der genannten schrien hier, dort und da: - Was schaust du mich an, schöner Aguilar, rufst du mich? Hier bin ich, Aguilar. -
- Gut ! - , fuhr er fort, - wer immer du auch seist, ich schwöre, dass du nicht bereuen wirst, mich zum Kavalier gewählt zu haben. Auch wenn du eine Häuserecke jenseits der anderen Welt wohnen solltest, ich werde dich in meinen Armen dahin bringen, wenn deine kleinen Füße müde vom gehen sind. -
- Wer ist der Kühne, der um zwölf Uhr nachts von jener Welt spricht? -, fragte eine anmutige Brünette, die sich in einem Gemütszustand zwischen fröhlich und erschreckt unter dem Umhang ihres Gefährten verbarg.
- Um zwölf Uhr nachts und das auch noch, wenn der Wind aus der Pampa weht -, antwortete der andere.
- Aguilar ist es, der mit seinem Schwert flirtet, als ob es eine Frau wäre -, sagte schallend lachend ein Kommandant der Hellebarden. - Meine Herren, hurra! Der König der Trinker ist endlich auch einmal betrunken. Hurra! -

Aguilar oyó a lo lejos las alegres voces de sus compañeros que se iban cantando con alegre bulla, mientras la misteriosa dama enlazado el brazo al suyo en un contacto impalpable, cruzaba la ciudad, dejaba atrás los campos y atravesaba los espinos con un paso rápido, que poco a poco fue convirtiéndose en un soplo impetuoso; y entre las ráfagas sombrías del huracán, Aguilar divisaba los llanos, los bosques y las montañas huyendo con celeridad vertiginosa.
De repente, las blancas cúpulas de una ciudad se alzan en el horizonte; se acercan, llegan... Aguilar y su guía atraviesan sus calles... Un puente está allí delante... un puente que él no había pasado desde una época de funesta memoria. Quiere detenerse; quiere retroceder, pero siente que su brazo está soldado al de la silenciosa dama, que cada vez más vaporosa lo arrastró consigo a un rápido torbellino, al borde mismo de un pozo que él veía sin cesar, así en el sueño como en el desvelo.
Aguilar hörte in der Ferne die fröhlichen Schreie seiner Freunde, die weitermarschierten in fröhlichem Trubel, während die mysteriöse Dame, seinen Arm mit einem Griff umfasste, der nicht spürbar war. Er durchquerte die Stadt, ließ die Felder hinter sich, ging schnellen Schrittes, der sich nach und nach zu einem mächtigen Sturm steigerte, durch die Dornenhecke und zwischen den düsteren Böen des Wirbelsturmes, sah Aguilar in der Ferne die Felder, die Wälder und die Berge mit einer schwindelerregenden Geschwindigkeit vorbeiziehen.
Plötzlich erhoben sich die weißen Kuppeln einer Stadt am Horizont, nähern sich, kommen...Aguilar und seine Führerin gehen durch die Stadt... Eine Brücke ist vor ihnen... eine Brücke, die er seit der Zeit, an die er eine schreckliche Erinnerung hat, nicht mehr überquert hatte. Er will anhalten,
will zurückkehren, doch er fühlt, dass sein Arm an den der schweigsamen Dame angeschweißt ist, die ihn, immer transparenter werdend, mit sich zu einem schnellen Wirbel schleift, zum Rand eines Brunnens, den er ohne Unterlaß immer sah, im Traum wie auch am Tage.

Y Aguilar vio con espanto que el largo ropaje de su compañera tomaba una forma transparente y vaga, ora semejante al blanco sendal de una desposada, ora al rayo de la luna sobre los vapores de un lago; y la brisa de la noche replegando el velo de niebla que la cubría, dejó ver la figura pálida de una mujer que sonrió tristemente a Aguilar, mostrándole su seno rasgado por una ancha herida; y una voz parecida al gemido del viento llevó a su oído estas palabras:
-¡Heme aquí, esposo mío! Heme aquí, no rozagante y bella como al pie del altar, sino pálida y fría cual me puso tu primer beso... Míralo: sangra todavía; pero tú amas la sangre y su vista te regocijará. ¡Oh! ¡Ven! Mis manos están heladas; yo quiero calentarlas en tu pecho. ¡Ven! ¡Cuánto tiempo me has dejado sola en el lecho nupcial! ¡Yo te echo de menos a mi lado, y quiero dormir en tus brazos el eterno sueño! ¡Ven!
Aguilar mudo de terror quiso huir; pero de repente se sintió envuelto en el velo azulado del fantasma. Unos labios yertos ahogaron en su boca un grito de espanto y un helado brazo estrechó su cuerpo, que rodó, precipitado en la negra profundidad del pozo.
Entsetzt sah Aguilar, wie die Form des langen Gewandes seiner Begleiterin transparent und unscharf wurde, einmal ähnlich dem weißen Schleier einer Braut, dann wie ein Mondstrahl über dem Dampf eines Sees. Die Brise der Nacht, die den Schleier aus Nebel, der sie bedeckte  faltete, gab den Blick frei auf eine blasse Frau, die Aguilar traurig zulächelte, während sie ihm ihre Brust, die durch eine große Wunde aufgerissen war, zeigte. Eine Stimme, die dem Wimmern des Windes glich, brachte diese Worte an seine Ohren.
- Hier bin ich, mein Gatte! Hier hast du mich, nicht blühend und schön wie einst vor dem Altar, sondern blass und kalt, so wie mich dein erster Kuss hat werden lassen... Schau ihn an: Er blutet immer noch. Doch du liebst das Blut und sein Anblick wird dich freuen. Oh! Komm! Meine Hände sind kalt. Ich will sie wärmen an deiner Brust. Komm! Wie lange hast du mich allein gelassen im Ehebett!  Ich vermisse dich an meiner Seite, will an deiner Seite den ewigen Schlaf träumen. Komm!
Aguilar, stumm vor Entsetzen, wollte fliehen, doch plötzlich fühlte er sich umgarnt vom bläulichen Schleier des Gespenstes. Verdörrte Lippen erstickten den Schrei in seinem Mund und ein eiskalter Arm drückte seinen Körper, der, hinabgestürzt, in die schwarze Tiefe des Brunnens hinunter rollte.







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali