|
El cartero = il postino
Hola,¿Fernanda Ramos Zapato? = Ciao, Fernanda Ramos Zapato?
Sí, Fernanda Ramos Zapato, ¿verdad? = Ok, Fernanda Ramos Zapato, corretto?
¿Es este? = È questo?
Torres Quevedo 19 = Torres Quevedo 19
¿Segundo Piso A? = secondo piano A?
¿Verdad? = corretto? (litteralmente: verità?(
Vale, soy el cartero, ¿me abre? = Ok, sono il postino, mi apri?
¡Gracias! = Grazie!
Hola, buenos días. = Ciao, buon giorno
¿Es usted Fernanda Ramos Zapato? = Lei è Fernanda Ramos Zapato?
Si soy yo = Sì, sono io.
¿Esta es la calle Torre Quevedo 19, segundo piso A? = È questa via Torre Quevedo 19, secondo piano A?
Aquí está usted = Eccovi.
uso di estar / ser
¿D.N.I es 39871521A? = Il tuo numero di passaporto è 39871521A?
21 F = 21 F
¿Podría darme su número de teléfono? = Puoi darmi il tuo numero di telefono?
Konditional als Ausdruck der Höflichkeit
A ver, apunte: 01577680358 = Aspetta, scrivi: 01577680358
Imperativ apuntar => apunte
Imperativ apuntar
Muy bien, le confirmo porque le traigo una paquete de mensajería
= Molto bene, lo confermo perché ho un pacchetto per te
¡Ay, qué bien! = Che carino!
Vive usted en la calle Torres ... = Habita calle Torres ...?
Su nombre es Fernanda Ramos Zapato...= Si chiama Fernanda Ramos Zapato...
Sí = Sì
D.N.I. 39871521F = Il suo numero di passaporto è 39871521F
Sí = Ja
y su número de teléfono es 01577680358 = È il suo numero di telefono è 01577680358
Sí = Ja
Muy bien, pues tengo un paquete para usted = Bene, allora ho un pacchetto per lei
y me tiene que firmar = e deve firmare qui
tener que
aquí = qui
¿Aquí, no? = Qua, no?
¿Hay más preguntas? = Qualche altra domanda?
Unterschied estar / hay
¡No, ya estaría bien, muchísimas gracias! = No, tutto bene, grazie!
condizionale
De nada = Prego (letteralmente: per niente)
Adíos = arriverderci
|